Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Кукла его высочества  - Эвелина Тень 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кукла его высочества  - Эвелина Тень

1 973
0
Читать книгу Кукла его высочества  - Эвелина Тень полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 ... 100
Перейти на страницу:

— Немедленно… расскажите мне все, — приказала я хрипло.

— Это… всего лишь слухи, — ласково проговорила лийра Бри, взяв у лийры Фриз кружку с настоем и старательно пытаясь сунуть ее мне в руки. — Дождемся официального сообщения.

— Его нашли мертвым в гостинице сегодня утром! — встряла служанка Молли, которая никуда не ушла и теперь прямо-таки горела желанием поделиться информацией.

— Это… точно? — тихо спросила я. — Установлено, кто убийца? Причина?

При этом я обращалась исключительно к Молли. Ну лийры-то решили меня не волновать. Не понимая, однако, что делают только хуже, когда держат меня в неведении. Неужели… правда?! Мейра! Из-за чего его убили? Или… из-за кого?!

— Этого я не знаю, — смущенно призналась служанка, и я вышла из ступора.

— Мне нужно поговорить с первым принцем, — сказала решительно. Мейра, может, мастер Рейс еще жив и я могу чем-то помочь?!

— Велийра, — старшая дама преградила мне дорогу, — его высочество сейчас наверняка занят. Я слышала, во дворец доставили лийра Бернети.

— И что? — не поняла я.

— Он пытался бежать из столицы и был арестован. В малом тронном зале назначено заседание совета…

— Это связано с мастером Рейсом? — нетерпеливо спросила я.

— Не думаю, — удивленно ответила лийра Бри. — Но… принц будет на совете, я уверена…

— Тогда маг Термонт? — Я уже была в дверях.

— Велийра! — едва ли не простонала старшая дама. — Давайте сначала спросим разрешения у принца.

— Приказываю: всем фрейлинам оставаться здесь, — коротко распорядилась я. Если и в самом деле принц будет недоволен моими метаниями по дворцу, то дамам ни к чему нести за это ответственность.

— Подайте маску! — сказала я, и лийра Марасте поспешно вложила мне в ладонь атласную маску с вышитыми лилиями Итерстана.

— Я… буду вас сопровождать, — обреченно присела лийра Бри. — У меня прямой приказ принца не оставлять вас, велийра.

Я кивнула, приложила маску к лицу (ее края невесомо, но надежно обхватили кожу) и стремительно выбежала из комнат. Служанка Молли едва успела открыть дверь. Лийра Бри, вздыхая, поспешила за мной.

— Где малый тронный зал, лийра Бри? — быстро спросила я, а сама уже шагала куда-то. — Мне очень нужно поговорить с принцем и все узнать лично.

Сказала и подумала: пусть это окажется неправдой. Только не мастер Рейс! Он мне понравился. Он помог мне, и не важно, что стало для этого причиной: пожалел глупую девчонку, преследовал свои интересы или… я нервно сглотнула… вспомнил, где мог меня видеть.

— Я не уверена, велийра, — старшая фрейлина сделала страдальческое лицо, — что принц сейчас сможет вас принять.

— Тогда маг Термонт! — воскликнула я. Мейра! Я готова подружиться с этим крокодилом, лишь бы получить полную, достоверную и желательно позитивную, информацию. Я остановилась и посмотрела лийре Бри в глаза: — Мне очень надо, правда.

— Хорошо, велийра, — мягко сказала старшая фрейлина, — я понимаю. Мы почти пришли, нужно свернуть налево.

Мы сделали, как она сказала, и оказались в весьма просторном холле, редко и неброско «декорированном» гвардейцами. Единственная дверь была гостеприимно распахнута, и я восприняла это как благоприятный знак. Ведь будь заседание совета закрытым, они потрудились бы ее прикрыть как минимум. Прямо перед нами в зал шмыгнул лийр в зеленом костюме, и я подумала, что собрание началось не так уж давно, раз опоздавшие еще подходят, да и, судя по всему, заседание расширенное, если выбрали для этого тронный зал, хоть и малый. В общем, все это молниеносно пронеслось в моей голове, пока я делала несколько быстрых шагов по направлению к двери, возле которой застыла очередная пара гвардейцев.

— Велийра Калаврэн к его высочеству Родерику Делаэрту, — непререкаемым тоном сказала я, предвосхищая вопросы. — Он там?

— Да, велийра, — ответили мне. — Но у нас нет никаких…

Чего там у них нет, я дослушивать не стала. Наверняка распоряжений насчет того, можно ли мне входить. Но, главное, дорогу мне преградить сразу же не рискнули, а я тянуть время не стала. Кивнула величественно и очень шустро шагнула в малый тронный зал. Лийра Бри без особой охоты последовала за мной.

Мейра! Может, надо было все-таки вызвать принца в холл? Или вообще… послать записку с просьбой прийти ко мне в комнаты, когда освободится, а не срываться с места, сходя с ума от беспокойства и шока? Ну или хоть как-нибудь предупредить о моем приходе? Все эти здравые и разумные мысли посетили меня, когда я обозрела весьма немалое скопление народа в зале. Хм… заседание действительно расширенное. И показательное, должно быть. Потому что на наше со старшей фрейлиной вторжение присутствующие лийры (сплошь мужчины, что тоже навело меня на мысль о… хм… нежелательности моего визита) совершенно не обратили внимания. Оно и понятно, потому как зал следил за куда более увлекательным зрелищем.

— Так что вы на это скажете, лийр Бернети? — раздался прохладный голос, который я без труда узнала.

Сделала несколько неслышных шажочков и пристроилась за плечом крайнего ко мне лийра, вглядываясь в мизансцену. В конце малого тронного зала, как и в конце большого, стояло тронное возвышение, но сейчас на нем было только два кресла: в одном сидел король, а второе пустовало, так как первый принц спустился и стоял вполоборота, обращаясь к весьма потрепанному лийру среднего возраста и комплекции, находящемуся в центре круга, выложенного на полу мозаикой. Запястья мужчины были скованы спереди магинаручниками. Надо полагать, это и есть лийр Бернети, подозреваемый в государственной измене. Я подвинулась чуть вбок и прищурилась. Слава Мейре, его физиономия была мне совсем незнакома.

— Я… вас не понимаю, ваше высочество! — отчаянно пытаясь сохранять достоинство, ответил плененный лийр. Ну вот, украл мою реплику. Неудивительно, что первый принц разъярился. Я его этими непонятками уже до ушей накормила.

— В самом деле? — прошипел он угрожающе. — Что ж, я объясню… подоходчивее.

Он вступил в круг на полу и сделал знак рукой. Лийр Термонт, обретавшийся рядом, поспешно шагнул вперед, протягивая серебряный поднос с… чистым льняным платком. Мейра! Что за странная сервировка? Я озадаченно вылупилась. Для лийра Бернети, однако, происходящее загадкой не являлось, так как он заметно побледнел (было видно даже мне, стоящей в конце зала) и задергался.

А первый принц тем временем не спеша снял перчатки (угольно-черные на этот раз) и аккуратно возложил их на поднос, услужливо удерживаемый старшим придворным магом. Ну с этим ясно. У них тут культ его перчаток, и прикасаться к ним никто не смеет. Насчет этого я уже в курсе. А вот… зачем платок?!

— Должен напомнить, лийр Бернети, — скучающим голосом сказал принц. — Четыре минуты. Четыре минуты, и вам не поможет ни один лекарь мира. — Родерик Делаэрт окинул лийра задумчивым оценивающим взглядом и добавил: — Конечно, если с момента нашей последней встречи вы не обзавелись какой-нибудь мощной магической защитой. — Он помолчал и предположил равнодушно: — Тогда у вас есть… минут десять.

1 ... 77 78 79 ... 100
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кукла его высочества  - Эвелина Тень"